学校ブログ

2学期始業への対応について

2021年8月25日 08時30分
お知らせ

【重要】2学期始業への対応について

(Aviso importante) Medidas ao inicio do segundo semestre das escolas

袋井市立小中学校の保護者 様

Srs. Pais das criancas das escolas primarias e secundarias

 

日頃より、本市の教育活動に御理解と御協力を賜り、感謝申し上げます。

 本市を含め県内で新型コロナウイルスへの感染が拡大している状況を踏まえ、市内の小中学校では2学期の始業にあたり、子どもたちに対し、改めて感染予防の徹底に向けて具体的な場面や方法を示しながら適切に行動できるよう指導するとともに、大切な学ぶ機会の保障に取り組んでまいりたいと考えております。保護者の皆様に御理解・御協力をお願い申し上げるとともに、御家庭におかれましても。お子様に感染予防について伝えていただくなどお力添えいただきますようお願いいたします。

Agradecemos a sua compreensao e cooperacao nas atividades educacionais de nossa cidade.

Devido a propagacao do novo coronavirus nesta cidade e nas cidades vizinhas, instiruiremos as criancas das escolas primarias e secundarias sobre como agir adequadamente, mostrando-lhes situacoes e metodos especificos parapevencao minuciosa de infeccoes e reagiremos para garantir que as criancas nao perder as importantes oportunidades de aprender ao iniciar o segundo semestre.

Predimos a coomprencao e cooperacao de todos, e gostariamos que todos os pais ajude-nos a transmitir a importancia da prevencao de infeccoes.

 

 

1 小中学校での対応について Medidas nas escolas primarias e secundarias

(1)感染リスクが高い食事の機会を避けるため、各校の2学期始業日~8月31日(火)の期間は給食を取りやめ、授業を午前中で終了し、完全下校11:35で下校します。

Para evitar o alto risco de infeccao durante a refeicao, a merenda escolar sera cancelada durante o comeco do segundo semestre ate 31 de agosto(terca-feira). As aulas serao realizadas ate o no periodo de manha, e os alunos serao dispensados logo depois que terminar a aula.

 

(2)期間中、学校生活における感染予防対策の徹底について、児童生徒に改めて指導を行います。

Durante este periodo, os alunos serao novamente instruidos sobre como evitar a infeccao em sua vida escolar(especialmente na hora das refeicoes e durante o exercicio).

 

(3)通学バスや公共交通機関を利用する児童への対応については、学校ごとに連絡をします。

A escola entrara em contato com os pais para informa-lo do que fazer para as criancas que utilizam o onibus ou o transporte publico para chegar a escola.

 

(4)期間中、放課後児童クラブを利用しない児童のうち、御家庭での対応が困難な場合、当初予定していた下校時刻までは小学校での待機を行います。(希望される場合は、3(2)に記載した申請フォームから申請してください。)

Durante este periodo, as criancas que nao utilizarem o Clube(hookago jido Club) e que nao puderem ser acomodadas em casa, aceitaremos na escola ate o horario originalmente previsto para a demissao(se desejar inscrever-se,favor faze-lo utilizando o formulario de inscricao referido em 3(2)).

 

(5)放課後児童クラブを利用する児童と学校での待機を希望する児童は、弁当を持たせてください。

       As criancas que utilizam os clube(hookago jido Club) ou os que desejam deixar os seus filhos na escola ate o horario originalmente previsto para a demissao, favor a trazer seus proprios almocos.

 

(6)感染が心配で欠席させたい等の相談がありましたら、学校に御連絡ください。

Entre em contato com a escola caso houver preocupacao sobre a infeccao e quiser a sua crianca faltar a escola.

 

(7)期間中、中学校の部活動は実施しません。

Durante este periodo, nao havera o clube(Bukatsu) das escolas secundarias.

 

2 放課後児童クラブ等の対応についてMedidas nos Clubes(Hookago Jido Club)

(1)放課後児童クラブの開始時刻等につきましては、学校とクラブとの調整後、クラブから連絡が入ります。

Depois de ajustar o horario de inicio do clube entre a escola, o clube entrara em contato com os pais sobre o horario de inicio do clube(Hookago Jido Club).

 

(2)感染の不安がある場合には、保護者の判断で家庭保育とし、放課後児童クラブへの通所を自粛することができます。この場合、保護者負担金は変更しませんので御了承ください。

Se houver preocupacoes sobre a infeccao,os pais podem, a seu criterio, optar por cuidar de seu filho em casa e abster-se de frequentar o clube(Hookago Jido Club). Neste caso, a contribuicao dos pais nao mudara.

 

 小学校での待機を希望する場合Caso desejar esperar na escola primaria

(1)原則として保護者の迎えをお願いします。下校時刻での迎えが難しい場合は、学校に御相談ください。

Os alunos devem ser buscado pelos pais.Caso nao conseguir pegar a crianca na hora da demissao da escola, por facor, entre em contato com a escola.

 

(2)希望者は、下記のURLから、8月26日の12:00までに申請をしてください。

https://forms.gle/MaVpyerrEQVyhHeS9

   (申請フォームでの申請が難しい場合は、学校へ御連絡ください。

       Aqueles que desejam se inscrever, faze-lo no URL de cima ate 12h00 do dia 26 de agosto.

   ポルトガル語(Portugues) → https://forms.gle/hBRargt3bKUNKsNK6

      (Caso for dificil de fazer a inscricao, entre em contato com a escola)

 

4 その他

始業式の日に配付される給食の献立表には、既に8月中の献立が記載されていますが、8月31日までは給食はありませんので御了承ください。

O menu da merenda escolar, que sera distribuido no dia da cerimonia de abertura, esta mostrando o menu de agosto, mas nao havera merenda ate 31 de agosto.